关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
重生年代:我成了农家小锦鲤第241节

刘新建没报京大的研究生,而是报考了青大计算机系,初试成绩相当出色,就等复试了。

刘欣雨倒是建议刘新建出国读研,但是刘新建则想在青大拿到硕士之后再去美国攻读博士。

第450章 隐藏在文字中的陷阱

聊了会刘新建考研的事,气氛就得到缓解。

看时间还早,刘欣雨干脆把刘新建一起拉进翻译大军。

有了张洪亮和刘新建这两个工科生的加入,翻译的速度和精确度大大提升。

刘欣雨今天只带了内页最少的那个文件夹,刘新建回来的时候,她与张洪亮一个翻译英文一个翻译德文,已经将开篇的前五页译了出来,两人正对着原文进行核对。

有两页已经通过核对,正好交给刘新建进行誊抄。

刘欣雨给刘新建分配了任务,就与张洪亮继续进行核对,等两人核对到第五页,问题出现了。

“这里有问题。按德文的用词进行翻译应该是赔偿,而不是补偿。但是这个英文虽然也有赔偿的意思,因为少了‘for’,则更倾向于补偿。”通过德文与英文的对比,刘欣雨精确地指出了问题所在。

张洪亮曾经去美国当过一年的交换生,他的英语水平还不错,但是与刘欣雨比起来存在相当大的差距,特别在遇到这种需要精准把握的谴词造句时,与刘欣雨之间的差距更加明显。

不过刘欣雨这么一提醒,再细细品味,张洪亮瞬间明白了这多半是德方给中方设置的陷阱。

如果只是个英语翻译,而不是像刘欣雨这样既懂德文又精通英文的翻译,这里只怕真有可能直接被德方带进了语言陷阱,从而造成损失。

赔偿与补偿一字之差,在这样一个数十亿美元的交易中,造成的损失很可能以千万计。

张洪亮的后背不由冒出了冷汗。

幸好刘欣雨不但懂德文,对工作更是尽心尽力,就算是这种德英双语的文件资料,也没有贪图便利和轻松,坚持两语翻译。

如果刘欣雨真的按他开始时建议的只对英文版进行翻译,真就一脚踏进了陷阱。

有了这个发现,刘欣雨更加专心投入,坚持以德文为主,英文为辅,德英对照进行翻译,在过完第五页译稿之后,甚至又把前面的译稿又过了一遍,结果还真让她在已经通过的译稿中又找出了一处类似的陷阱。

第二天刘欣雨带着译好的文件来到部长办公室。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!